Shokoofeh Azar — The Enlightenment of the Greengage Tree

Shokoofeh Azar, i översättning av okänd1
245 s. Europa Editions 2020 (2017)


Efter att ha fängslats tre gånger i sitt hemland Iran flydde författaren Shokoofeh Azar (f. 1972) till Australien 2011. Det är uppenbart att hennes hemland inte är fritt i någon vidare bemärkelse, men hon har ändå tidiga minnen från ett annat Iran. I romanen The Enlightenment of the Greengage Tree undersöker hon landets moderna historia och stöper den i magisk form.
     Berättare är tretton-åriga Bahar. Hon vet och ser det mesta, mycket eftersom hon är ett spöke som dröjer sig kvar efter att hon dött i en brand. Hennes familj flyr Teheran i kaoset som uppstår i och med revolutionen 1979. På landet hoppas de kunna fortsätta ett liv fyllt av intellektuell stimulans, frihet och förundran. Så blir det inte. I revolutionens spår jagas och förtrycks alla som inte skriver under på de nya sätten att leva på. Mamman flyr igen, sonen fängslas. Kvar är pappan och döttrarna, en död, en ännu vid liv.
     Azars roman är tydlig magisk realism, det är till och med en av huvudpoängerna med boken, vilket tilltalar mig storligen. I de frias värld ryms spöken, djinner, sjöjungfrur och allt annat fantastiskt. Det är inget konstigt, det är som det är, men de nya härskarnas förtryck är helt oförstående inför familjens berättelser. Naturligtvis är det icke-naturliga fantasi, för att inte säga uttryck för galenskap. De måste spärras in. Azar använder kontrasterna effektfullt för att måla upp ett före och ett efter som inte nödvändigtvis är en fast tidpunkt, men åtminstone en gräns som sträcker sig längre och längre efter hand.
     I enlighet med genrekonventionerna är den tydliga handlingen tämligen sekundär, snarare är den en ram inom vilken romanen målas. Det händer ömsom mycket, ömsom lite, och ibland görs långa sidospår, precis som det ska vara.
     Ännu är The Enlightenment of the Greengage Tree inte översatt till svenska men i och med hennes nominering till internationella Bookerpriset i våras hoppas jag att den kan hitta en stor publik även här.

Show 1 footnote

  1. ”The translator’s name has not been included here for reasons of safety and at the translator’s request” kan man läsa på pärmens insida.

Första besöket?

På Ackerfors.se finns runt 2 000 artiklar. Vet du inte var du ska börja har jag sammanställt en lista med artiklar att läsa.

Tyckte du att artikeln gav dig något?

Swisha gärna ett litet bidrag till 0739 26 61 52, köp min bok Om drömmar och rastlöshet, eller köp en bok från bokönskelistan åt mig. Tack! <3

Frågor, tillägg eller invändningar? Lämna en kommentar!