Försvinna

georges-perec-forsvinna

Originaltitel: La Disparation
Författare: Georges Perec
Översättare: Sture Pyk
Utgivningsår: 1969
Tryckår: 2000
Originalspråk: Franska
Sidantal: 330
Förlag: Albert Bonniers förlag
ISBN: 91-0-057349-3

Liksom vår auktor har jag ålagt mig ramar för min rapport om Försvinna, samma som honom för att vara distinkt. Att förstå hans utövning blir på så sätt att förstå min. Samtidigt är hans upplägg av vida proportion. 330 sidor är vår fransos bokförsök. 330 sidor utan såväl franskans som vårt språks oftast använda bokstav.
     Noam Vokaal har försvunnit, knappast spårlöst; likväl är han borta, som baksidan på Försvinna skildrar. Vokaals vän Amaury Conson börjar söka, och snart gör andra honom sällskap, bland andra polisman Ottavio Ottaviani och ytliga människor vars liv knutits fast i N. Vokaal. Man kan uppfatta Försvinna som kriminalroman, ja, dock språklig sådan, för var annars kan sådana uppslag få löpa fritt? Vår fransos är föga någon Robinson, någon Marklund, någon Sjöwall/Wahlöö. Hans ambition är annat än spänning (primärt). Hans ambition är boklig!
     Att tolka Försvinna, från franska till vårt språk, tycks vara jävligt intill själsstyrkans gräns. Ändå lyckas han som tagit sig an vår roman ganska väl (inbillar jag mig, då franska är utanför min språkinsikt). Som utgångspunkt för min utsaga har jag använt A Void, vår roman klädd i anglosaxisk språkdräkt. Framställningarna går hand i hand, om än ibland något i otakt. Samtidigt kan jag störa mig på ordval och krystad slang, varför skriva “kran” när “näsa” är inom ramarna? Jag antar att svar kan finnas i originalutgåvan.
     Här, kära publik, uppmanar jag dig att vara varsam, för snart ska jag avslöja vår skrifts slut. Vår romans historia är knappast vital, ändock, för att undvika att spoilas: hoppa förbi nästa avsnitt!
     Likt hur man kan tänka att antika sagor slutar, lämnar Försvinna oss i ond bråd död där i princip alla går hädan, och som om allas hädanfärd ingalunda var nog: alla tycks vara släkt, syskon, far och flicka, far och grabb (och ibland också makar). Jag, om jag får välja, önskar mig nog faktiskt distinkt intrig. Så som vår roman är författad, kan fantasin skjuta författaravsikt och upplägg åt sidan.
     Försvinna är dock läsvärd som få andra manuskript. Auktorn har påtvingat sig ramar som lockar fram såväl stor författartalang som fantastiska korn för framtida skriftlaboration. Inspiration när inspiration är som bäst.

Relaterat

Kommentera